
Tej Police Times
संज्ञा तशाच ठेवण्याची मुभा
संबंधित विषयांचे भाषांतर करताना तांत्रिक संज्ञा जशास तशा ठेवण्याची मुभा देण्यात आली आहे. वैद्यकीय तसेच दंतशास्त्रातील संज्ञांचे भाषांतर करणे अत्यंत अवघड व क्लिष्ट असून, त्यासाठी मराठीतील अचूक शब्द सापडणे महाकठीण असल्याचा अनुभव काहींनी नाव न घेण्याच्या अटींवर नमूद केला आहे. महत्त्वाचे म्हणजे अशा संज्ञा किंवा दंतशास्त्राचा मजकूर भाषांतर करताना ‘गुगल’ किंवा इतर कुठलाही आधार घेतला तरी त्याचे भाषांतर भलतेच होत असल्याचे सांगण्यात आले. पुन्हा भाषांतराची महाकठीण कसरत करुनही त्याचा अर्थबोध किती होईल, याविषयी शंका घेतली जात आहे. खरे म्हणजे अशा प्रकारच्या भाषांतराचा अर्थ समजून घेण्यापेक्षा थेट इंग्रजीतून समजून घेणे जास्त सुलभ आहे आणि त्यामुळे मुळात अशा भाषांतराची गरजच नाही, असाही सूर शिक्षकांमधून उमटत आहे.
‘आधारतीर्थ’ला अभय कुणाचे? वर्षभरानंतरही मुलांच्या नावाने पैसे लाटणे सुरुच
आधी मराठीतून ग्रंथ उपलब्ध करण्याची मागणी
मातृभाषेतून शिक्षणाचे स्वागतच आहे. रशियात वैद्यकीय शिक्षण घेणारे आधी रशियन शिकतात. तसेच आता ‘नीट’ ही सात भाषांमधून देता येते व त्यामध्ये मराठी एक पर्याय आहे. त्यामुळे अनेक विद्यार्थी मराठी भाषा स्वीकारतात व त्यांना लाभ होतो. मात्र वैश्विक शास्त्र असलेल्या वैद्यकशास्त्र किंवा दंतशास्त्राचे भाषांतर हे कादंबरीसारखे नाही. यात शास्त्राची आणि मराठीची सर्वोत्तम जाण असणारेच भाषांतर करू शकतील व असे तज्ज्ञ किती आहेत? तसेच संज्ञेचे भाषांतर कसे करणार? पुन्हा मराठीत ‘यूजी’ झालेला विद्यार्थी विदेशात ‘पीजी’ कसा करू शकेल, शोधनिबंध कोणत्या भाषेत लिहिणार? असे विविध प्रश्न आहे. त्यामुळे दंतशास्त्राचे आधी मराठीत ग्रंथ उपलब्ध होऊ द्यावेत व नंतर निर्णय घेण्यात यावा, असे मत महाराष्ट्र दंत परिषदेचे राज्य अध्यक्ष डॉ. नरेंद्र काळे यांनी ‘मटा’शी बोलताना सांगितले.
दंतशास्त्र मराठीतून शिकवण्याचा निर्णय पूर्णत: चुकीचा व निरर्थक आहे. याचा काही एक उपयोग होणार नाही. यातून विद्यार्थ्यांचे मोठे नुकसान झाल्याशिवाय राहणार नाही. हा प्रकार पूर्वी जिथे झाला ती महाविद्यालये बंद पडली आहेत, यावरून तरी बोध घ्यायला हवे होते.-डॉ. एस. पी. डांगे, माजी अधिष्ठाता, शासकीय दंत महाविद्यालय व माजी सहसंचालक (दंत), डीएमईआर
Recover your password.
A password will be e-mailed to you.